您现在的位置: 中护主站 > 国际护理 > 外语频道 > 护理英语 > 正文

BBC头条:夏天谨防晒伤

2010年07月05日 来源:BBC

Men's skin cancer death rate doubles over 30 years

30以上的男人需谨防皮肤癌

By Jane Elliott and video by Anna-Marie Lever BBC News

作者Jane Elliott, BBC新闻(中国护理网翻译)

The rate of men dying from the deadliest form of skin cancer has doubled over the past three decades.

三十岁以上的男人患最致命的皮肤癌的概率增加一倍。

Figures from Cancer Research UK show a steep increase in deaths from malignant melanoma, especially in elderly men.

英国癌症研究的数字显示,因恶性黑素瘤死亡的人数急剧增加,尤其是上了年纪的男性。

In the late 1970s fewer than 400 (1.5 per 100,000) men died from melanoma but that figure has now risen to over 1,100 (3.1 per 100,000).

在20世纪70年代后期不到400男子(平均每10万人中有1.5个)因黑色素瘤而死亡,但这一数字现在已经上升到1,100(平均每10万人中有3.1个)。

Yet the cancer is preventable if people avoid sunburn and deal with 'worrying' moles early, the charity said.

该慈善机构说,然而,癌症是可以预防的,如果人们避免晒伤和妥善处理'令人担心的'色素痣。

The death rates for women have also risen, from 1.5 to 2.2 per 100,000.

女性的死亡率也从100,000的1.5上升到2.2。

The figures also reveal that although more women are diagnosed in the first place, more men die from the disease.

然而,癌症是可以预防的,如果人们避免'担心'痣早期晒伤和处理,该慈善机构说。

In men aged over 65 deaths have risen from 4.5 per 100,000 to 15.2 per 100,000 over the past 30 years.